Legendas para a versão italiana do filme de Tex

Capa do DVD italiano do filme Tex e il Signore degli AbissiO blogue do Tex tem a satisfação de anunciar aos texianos que está disponível na Internet a legenda específica para a versão italiana do filme Tex e il Signore degli Abissi (no Brasil, Tex e o Senhor dos Abismos, ou Tex Willer e os Senhores do Abismo; em Portugal, Tex, o pistoleiro).

Graças a um longo e acurado trabalho do texiano Rodrigo Bratz, os fãs brasileiros e portugueses podem agora assistir, com legendas em português, à versão original do filme do ranger, no idioma italiano. Essa versão, além de apresentar falas muito mais fiéis às dos quadradinhos texianos, tem ainda várias cenas que não existem na versão dobrada (dublada, no Brasil) em português ou em inglês e a principal delas é a aparição do feiticeiro indígena interpretado pelo grande G.L. Bonelli também ao final da película.

E não é só: o autor elaborou também uma legenda no próprio italiano, destinada em especial aos texianos estrangeiros que quiserem traduzi-la para outros idiomas.

Para baixar as legendas, basta acessar os links a seguir. Bom filme!

Legenda em português:
Link 1
Link 2 (alternativo)

Legenda em italiano / Sottotitolo in italiano / Subtitle in italian:
Link 1
Link 2 (alternativo / alternative)

Abaixo, uma amostra adaptada das legendas, em português e em italiano:

00:00:12,500 –> 00:00:14,700     Dizem que ele vinha do Norte…
00:00:15,300 –> 00:00:18,800     como o vento gélido que varre, durante o inverno,

00:00:18,900 –> 00:00:20,800     os campos da grande pradaria.
00:00:21,500 –> 00:00:23,200     TEX E O SENHOR DOS ABISMOS
00:00:23,300 –> 00:00:24,300     Tex Willer…
00:00:24,500 –> 00:00:27,500     Das extremas regiões da Montanha Prateada…
00:00:28,000 –> 00:00:32,500     às águas azuis do rio das longas canoas…
00:00:32,600 –> 00:00:35,600     o seu nome era pronunciado com temor.
00:00:36,500 –> 00:00:39,000     A morte cavalgava ao seu lado…
00:00:39,200 –> 00:00:43,700     pronta a atingir qualquer um que violasse a lei do homem branco.
00:00:45,100 –> 00:00:49,600     Mas o seu espírito corria livre, não conhecia fronteiras.
00:00:51,400 –> 00:00:55,800     Assim também os índios logo aprenderam a conhecê-lo…
00:00:56,900 –> 00:01:01,300     e a respeitá-lo, dando-lhe o nome de Águia da Noite.
00:01:02,500 –> 00:01:06,500     Então chegou o dia em que ele uniu o seu sangue…
00:01:06,600 –> 00:01:09,000     ao sangue guerreiro dos Navajos.
00:01:09,800 –> 00:01:14,300     E, após algumas luas, sua testa tingiu-se com a faixa do comando…
00:01:14,800 –> 00:01:16,200     o sagrado wampum.
00:01:17,100 –> 00:01:20,200     A história se confunde na lenda…
00:01:21,100 –> 00:01:24,900     em um tempo perdido entre magia e realidade.
00:01:25,800 –> 00:01:28,200     Deixem que eu lhes conte a história deste homem…
00:01:28,300 –> 00:01:32,300     e dos dias de aventura que o tornaram imortal!

00:00:12,500 –> 00:00:14,700     Dicono che venisse dal Nord…
00:00:15,300 –> 00:00:18,800     come il vento gelido che spazza, durante l’inverno,
00:00:18,900 –> 00:00:20,800     le pianure della grande prateria.
00:00:21,500 –> 00:00:23,200     TEX E IL SIGNORE DEGLI ABISSI
00:00:23,300 –> 00:00:24,300     Tex Willer…
00:00:24,500 –> 00:00:27,500     Dalle estreme regioni della Montagna d’Argento…
00:00:28,000 –> 00:00:32,500     alle azzurre acque del fiume dalle lunghe canoe…
00:00:32,600 –> 00:00:35,600     il suo nome era pronunciato con timore.
00:00:36,500 –> 00:00:39,000     La morte gli cavalcava al fianco…
00:00:39,200 –> 00:00:43,700     pronta a ghermire chiunque violasse la legge dell’uomo bianco.
00:00:45,100 –> 00:00:49,600     Ma il suo spirito correva libero, oltre ogni frontiera.
00:00:51,400 –> 00:00:55,800     Così anche le genti indiane impararono presto a conoscerlo…
00:00:56,900 –> 00:01:01,300     ed a rispettarlo, chiamandolo Aquila della Notte.
00:01:02,500 –> 00:01:06,500     Poi venne il giorno in cui egli unisce il suo sangue…
00:01:06,600 –> 00:01:09,000     al sangue guerriero dei Navajos.
00:01:09,800 –> 00:01:14,300     E dopo poche lune, la sua fronte si tinse della fascia del comando…
00:01:14,800 –> 00:01:16,200     il sacro wampum.
00:01:17,100 –> 00:01:20,200     La storia si confonde nella leggenda…
00:01:21,100 –> 00:01:24,900     in un tempo perduto tra magia e realtà.
00:01:25,800 –> 00:01:28,200     Lasciate che vi narri di questo uomo…
00:01:28,300 –> 00:01:32,300     e dei giorni avventurosi che lo resero immortale!

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.